Asistencia psicológica on line

Asistencia psicológica presencial y on line

 

 

 

 

 
 
 
 

Configuraciones
Vinculares

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

EL PSICOANÁLISIS EN CHINA *

Recibido el 10 de diciembre de 2008

2º parte

Publicada en la Revista de Psicoanálisis, Volumen LVI, Número 2, páginas 427 – 455 (1999). Texto publicado en la Comunidad Virtual Russell con la autorización de la Comisión de Publicaciones de la Asociación Psicoanalítica Argentina y de Teresa Yuan

Andrés Rascovsky: Bien, avancemos un poco hacia la medicina china.

Teresa Yuan: El Neijing es el compendio clásico de la medicina tradicional china, fue desarrollado por el Emperador Amarillo, Huangdi, y se remonta a los albores de la cultura china, tal vez de la humanidad. Este tratado es un manuscrito relatado en forma de diálogo entre el Emperador y doce funcionarios de su corte, entre los cuales seis de ellos eran médicos.

De este texto se conservan dos partes: el Su Wen y el Ling Shu, también se conservan textos que datan de 2000 años a.C., como el Shen Nong Ben Cao Zing o Libro de las Hierbas de Shen Nong. Durante los siglos V y VI, estos conocimientos fueron transferidos por migraciones a Japón y Corea, y a otras regiones de Asia, que los adaptaron a sus culturas. La medicina china nació del instinto de conservación del hombre, fundamentalmente apoyada en principios filosóficos del taoísmo. Es un sistema global de descripción de la realidad que analiza y clasifica todos los fenómenos de la naturaleza, entre los cuales está incluido el hombre.

Sus teorías están basadas en leyes cósmicas universales. El hombre es un microcosmos dentro de un macrocosmos, forma parte de estos conjuntos interdependientes, en equilibrio permanente, y es tarea del hombre preservar la armonía. El cielo es lo que está por encima de todos los seres, debajo de todos los seres está la Tierra. El cielo tiene cuatro estaciones. La naturaleza comprende cinco elementos, que son las cualidades básicas con las que están hechas todas las cosas: madera, agua, fuego, metal y tierra. La tierra produce el viento: frío, caliente, húmedo, o seco. Una persona tiene cinco órganos para disolver los cinco humores y producir alegría, indignación, tristeza, preocupaciones y temor. Desde estas perspectivas, la armonía es un concepto fundamental. La armonía del espíritu, de la mente, del cuerpo, de la naturaleza, del cosmos.

Andrés Rascovsky: ¿Y las tareas del hombre?

Teresa Yuan: El quehacer del hombre es producto de su bienestar psicofísico. Dentro de esta concepción, el equilibrio se logra por el resultado de la interacción entre el Ying y el Yang, dos opuestos complementarios en dinámica alternante. En la representación gráfica se puede ver el pequeño círculo Yin dentro del Yang y el pequeño Yang dentro del Yin, éstos simbolizan la semilla que hace posible la transformación de uno en otro, transmitiendo que nada es absoluto, que en el día también hay sombras y durante la noche, la luz de la luna, así como no hay hombre sin mujer, ni mujer sin hombre, ni vida sin muerte. El Yang es masculino, algunas descripciones serían: el sol, arriba, luminoso, el cielo, el día, la fuerza. El Yin es femenino, la luna, abajo, la tierra oscura, la noche, la legalidad. Desde estos dos principios, la enfermedad puede concebirse como un desequilibrio en la fluidez de estos elementos. En sentido Yang y en sentido Yin. Todas las características materiales, biológicas y psicológicas, están asociadas con alguno de estos elementos. Por ejemplo, la cólera está asociada con la madera. La alegría, con el fuego. La reflexión, con la tierra. La tristeza, con el metal. El miedo, con el agua. Siendo los sentimientos los que controlan la circulación de la energía del organismo y de los elementos que influencian al cuerpo-mente. Por ejemplo, la cólera incrementa la energía y revierte la circulación, la alegría restaura su equilibrio, el miedo apaga e incluso interrumpe la circulación.

Los antiguos chinos descubrieron que al tocar determinados puntos del cuerpo, instintivamente cuando a uno le duele algo lleva las manos a ese lugar, circulaba una energía tal como una corriente, muchas veces nos sucede que nos sentimos como electrizados, ¿no? ... Entonces, decía que descubrieron que esa energía se dirigía hacia arriba y hacia abajo por el cuerpo, así determinaron que este tipo de corriente era la que animaba la vida de los seres humanos. La llamaron "Chi". Esta energía circulaba a través de todo el cuerpo utilizando una serie de canales -King-, entonces construyeron un mapa virtual del cuerpo atravesado por meridianos por donde circulaba la energía.

Andrés Rascovsky: Circulación de la energía...

Teresa Yuan: Sí, inevitablemente uno piensa en la metáfora energética freudiana, y así sucede con muchos otros conceptos. Pero bueno, hay que tener mucho cuidado y no tentarse con el deslizamiento hacia fáciles trasposiciones. Estos canales se dividen y ramifican de la misma manera que las arterias, las venas y los capilares por donde circula la sangre para llegar a todos los rincones del organismo. A lo largo de estos virtuales meridianos existe una serie de puntos en donde se concentra la energía cuando el sujeto se enferma. De esta manera, el concepto de enfermedad es entendido como efecto de la ruptura del equilibrio por la obstaculización en la circulación de la energía y su fijación en determinados puntos ubicados sobre esos virtuales meridianos. Se preguntaron cómo equilibrar esta energía en los puntos en que está detenida o fijada. Los médicos acupuntores aplican sobre la superficie de la piel una fina aguja para estimular el relanzamiento de la energía detenida, fijada sobre el punto de ese meridiano, que a su vez representa un órgano en desequilibrio que afecta al conjunto psicofísico. Esta teoría energética tiene un enfoque holístico. 

Andrés Rascovsky: ¿Y existe este pensamiento, o es parte de la educación universitaria?

Teresa Yuan:Este pensamiento existe y es parte de la educación universitaria oficial. En China existen las dos carreras universitarias: la llamada medicina moderna u occidental y la medicina tradicional china. Ambas carreras requieren entre cinco y siete años de estudios intensivos y una práctica muy exigente en Unidad Hospitalaria. En los últimos años se agregó al currículo de cada una de las carreras un 30% de la otra. Es decir, que el médico que estudia medicina occidental, con las respectivas especialidades, debe tener un 30% de conocimientos de la medicina tradicional china y viceversa.

Andrés Rascovsky: Son distintas. ¿Vos podés recurrir a uno de los dos médicos?

Teresa Yuan: La gente recurre tanto a una medicina como a la otra. En los hospitales generales, así como en los institutos de salud mental en los que colaboro, tienen un Departamento de Medicina Tradicional China. Por ejemplo, en una intervención quirúrgica se utilizan los máximos avances tecnológicos de la medicina occidental y se complementa el tratamiento de recuperación, o se realiza la anestesia, con diversos abordajes desde la medicina china –acupuntura, herboristería, masoterapia, y otros-.

Andrés Rascovsky:  ¿No hay un evidente triunfo de una sobre la otra?

Teresa Yuan: Podría decirte que en este momento no, si bien sí lo hubo. Posteriormente a la introducción de la medicina occidental desde finales del siglo XVIII y hasta bien entrado el siglo XX, la medicina oriental se enfrentó con la llegada de la ciencia occidental. Aceptada por las clases altas, comenzó a exigirse la titulación de médico de occidente para poder curar. Como consecuencia de guerras, invasiones y la colonización, llegó a prohibirse, quedando relegada y desvalorizada. Pero esto no sólo aconteció con la medicina tradicional sino también con muchos otros aspectos de la cultura china, ya que el chino no es un pueblo guerrero y, por lo tanto, fueron muy sojuzgados, sometidos y llevados a penosas situaciones de esclavitud. A partir de la Revolución de 1949, la medicina china comienza a despertar el interés científico impulsando la realización de investigaciones con el objetivo de comprender su funcionamiento y unir sus técnicas a la de la medicina convencional. Actualmente, el uso y la investigación cada vez más creciente de las llamadas medicinas alternativas ha motivado una gran expansión de su práctica al mundo occidental. El requisito de incorporar el 30% de una medicina en otra es en mi opinión una decisión muy inteligente e importante, ya que los avances científicos occidentales en las distintas vertientes de la biología, como por ejemplo en la genética estructural, la tecnología de alta complejidad, etcétera., son muy valiosos en relación con la calidad de vida del hombre. Pero a su vez, para los chinos que estudian medicina occidental, es muy importante que no se pierdan los sabios conocimientos básicos de la ancestral medicina tradicional, que perdura por su eficacia a través de 5000 años de existencia, por lo que cada vez más estudiantes y médicos de occidente, tanto de Europa como de América, llegan a China para estudiarla y perfeccionarse en ella.

Esto lo he podido observar en las visitas a las universidades e institutos de formación, investigación y perfeccionamiento. He visto a un joven al que se le efectuó una operación de cerebro, porque había caído de una gran altura y quedó cuadripléjico; fue operado con la más moderna tecnología occidental. Estaba internado en el Hospital del Colegio de Medicina Tradicional China, pues le estaban practicando un tratamiento de rehabilitación con electro-puntura en puntos distales del cerebro, acorde a esa especial topología de los meridianos y puntos. Este tratamiento estaba produciendo una sorprendente y muy rápida recuperación en un cuadro en que ésta no era esperada desde los diagnósticos occidentales; así como este grave caso podría citar otros, por ejemplo ciertos cánceres que me fueron mostrados por expertos profesores, médicos tradicionales, entre los que se hallaban algunos que además de la formación universitaria portaban el bagaje de conocimientos que otorga la transmisión transgeneracional, a través de varias generaciones de acupunturistas. Creo que China avanza rápidamente porque lo hace tanto desde sus parámetros tradicionales como desde la moderna ciencia y tecnología con las que estamos llegando al próximo milenio.

Andrés Rascovsky: Bueno, nos introducimos en los terrenos de lo psicoanalítico, en la salud mental. La idea sería esbozar qué teorías de salud mental se han manejado desde la tradición china. Debe ser interesante comprender qué concepción de la locura ha habido y qué concepción de la neurosis, qué concepción se desarrolló acerca de los desequilibrios, y la armonía que hay que mantener en las distintas fronteras del yo. Esta perspectiva alude a la noción de nuestros conflictos, pero sería interesante dar algunas pinceladas sobre el pensamiento clásico chino sobre salud mental...

Teresa Yuan: El pensamiento sobre salud mental desde la perspectiva de la medicina tradicional china lo estuve esbozando en relación con esta Weltanschaung, este concepto de la armonía, de la teoría de la energía, que liga el hombre a la naturaleza en esa especial cosmovisión del mundo. Desde los ancestrales tiempos de la medicina oracular, de la medicina demoníaca, en la que demonios y espíritus se fueron internalizando a partir de su ubicación en la realidad exterior, y más tarde desde las concepciones que mencioné –budismo, confucianismo y taoísmo-, el loco era un personaje valorado como un místico portador de verdades. La medicina occidental fue introducida en el siglo XIX por misioneros cristianos. Desde fines del siglo pasado, durante las primeras décadas, comenzaron a abrirse las primeras clínicas psiquiátricas en importantes ciudades de China. La psiquiatría y la neurología comenzaron a ser incluidas en los currículos de las carreras de medicina, pasado el comienzo del siglo. En las clínicas psiquiátricas se utilizaban tranquilizantes, hidroterapias y electroshock. Los pacientes en estado de excitación eran encerrados y encadenados en la modalidad occidental. El psicoanálisis ingresa en China alrededor de los años ´20, antes que en algunos países de América. En el año 1930 ya se hallaban traducidos al chino la Autobiografía de Freud, que había sido recientemente publicada, y el caso de Ana O.

Suponemos que el gran entusiasmo de ese período –es una conjetura, pues aún estamos investigando este tema con los colegas chinos- desaparece porque China entra en graves crisis sociales, producto de guerras e invasiones, quedando devastada y cubierta por un manto de intensa pobreza. En el año ´49, con el advenimiento del gobierno comunista de Mao Tse Tung, las ciencias y la vida intelectual quedaron bajo las estructuras políticas e ideológicas del gobierno, y la formación de los profesionales en el campo de la salud mental comenzó a recibir la influencia directa del materialismo dialéctico ruso. En el campo de la salud mental, los ejes de desarrollo siguieron los lineamientos de la psiquiatría rusa y las ideas de Pavlov. Los profesionales viajaban a formarse a la Unión Soviética y aprendían ruso.

Andrés Rascovsky: Es decir, la Revolución China y Mao importan no solamente toda la ideología marxista sino también una concepción del materialismo dialéctico aplicado a la psiquiatría, o a una determinada concepción de la neurosis y la psicosis.

Teresa Yuan: Llega a todas las ciencias.

Andrés Rascovsky: A todas las ciencias. Es decir, el concepto de alineación.

Teresa Yuan: Si, exactamente. Es decir que aquello que había ingresado inicialmente del psicoanálisis prácticamente desapareció.

Andrés Rascovsky: Claro...

Teresa Yuan: Fue totalmente censurado.

Andrés Rascovsky: Claro, por esa oposición que había inicialmente entre materialismo dialéctico o histórico y psicoanálisis.

Teresa Yuan: A pesar de ello, algunos jóvenes profesionales continuaron leyendo los trabajos de Freud, así como los de algunos posfreudianos, la llama no se apagó totalmente. En los años ´60, el profesor Zhuong You Ping comienza a aplicar en el hospital una psicoterapia orientada psicoanalíticamente, pero el poco tiempo debe abandonar esta práctica por los acontecimientos sociopolíticos, me refiero a la Revolución Cultural. Con la Revolución Cultural, la situación de la psiquiatría se agravó, fueron rechazados todos los métodos y modelos terapéuticos de diagnóstico y tratamiento occidentales, se enfatizó más aún el aspecto educacional dirigido a la correcta conducta social. Creo que es bastante conocida la dureza del régimen y las pérdidas culturales y sociales que hubo. En los colegas aún perduran los efectos de las situaciones traumáticas de aquellos acontecimientos. Desaparecieron las categorías en los servicios médicos y muchos fueron enviados a trabajar la tierra en el campo, a fábricas como obreros, entre otras actividades. Aproximadamente quince años más tarde, en 1978, por una resolución del Politburó, le permitieron al profesor Zhuong retomar su práctica clínica, relativa a la aplicación de la psicoterapia psicoanalítica en el hospital. 

Andrés Rascovsky: ¿En 1978?

Teresa Yuan: Sí. Su experiencia está publicada en el libro Psicoanálisis en China, es el primer libro de psicoanálisis de un autor chino, en él relata numerosos casos clínicos en los que hace hablar a los pacientes para recuperar los recuerdos olvidados, como lo planteaba Freud en los primeros tiempos del psicoanálisis. Este libro cuenta en la introducción con un interesante comentario del editor chino, que evidencia un amplio conocimiento de la teoría psicoanalítica.

Andrés Rascovsky: ¿Por parte del profesor?

Teresa Yuan: Sorprendentemente, también por parte del editor del libro. Pues además de elogiar y mencionar con orgullo su valor por ser la primera publicación de psicoanálisis escrita en chino, y destacar que está escrita por un chino que relata su práctica y las bondades del psicoanálisis para su pueblo, hace una importante crítica al autor diciendo que se le ha olvidado mencionar algunos de los conceptos fundamentales de la teoría, como el de la sexualidad infantil. Este libro, actualmente agotado, es una valiosa joya que recibí como ofrenda de amistad de parte de la Directora de Psiquiatría Infantil, la primera colega china por quien el honor de ser invitada a la Beijing Medical University. Este libro estaba en su biblioteca, Zhuong fue su primer profesor de psiquiatría; aún vive, es un consultor.

Andrés Rascovsky: ¿A quien muchos recurren?

Teresa Yuan: Sí, es muy famoso pero está retirado, dado que es anciano y su salud no es buena.

Andrés Rascovsky: ¿En dónde vive?

Teresa Yuan: En Beijing; si aún vive allí, en mis planes está pedirle una entrevista en mi próxima visita, que será muy pronto, y tener así el honor y la alegría de poder hablar con él de Freud, cómo recibió y estudió su pensamiento, por qué piensa –como dice en su libro- que el psicoanálisis es para el pueblo chino. En fin, le preguntaría muchas cosas. Cuando a él le permitieron retomar su práctica en el ´78, incluyó al psicoanálisis dentro del tema de las psicoterapias en un seminario en la Universidad. Es decir que en los profesionales chinos con formación occidental, tanto psiquiatras como psicólogos, encuentro que tienen algunas nociones sobre nuestra ciencia, de las que surgen importantes preguntas sobre el inconsciente. A partir de este seminario en la Universidad, algunos de ellos han realizado lecturas por sí mismos.

Andrés Rascovsky: Esto en tanto que la psiquiatría tradicional o las psicoterapias tradicionales han estado muy influenciadas por la teoría reflexológica y por ciertas teorizaciones derivadas del materialismo dialéctico o de la concepción pavloviana.

Teresa Yuan: Sí, absolutamente. Se utilizaban métodos de terapia corta combinada, que incluían conversación, relajación, respiración y ejercicios gimnásticos, destinados a la supresión de los síntomas desde una comprensión consciente en donde los procesos preconscientes e inconscientes eran considerados inexistentes; desde esa perspectiva, la conducta del hombre era tomada como un reflejo a las indebidas y malas ideas que la sociedad le imponía; por lo tanto, el tratamiento se dirigía a la corrección de esas conductas erróneas y a su adaptación a la sociedad.

Andrés Rascovsky: A una psiquiatría biológica y a una psicoterapia de conducción.

Teresa Yuan: Sí, pero psicoterapia muy breve y aplicada a muy pocos pacientes.

Actualmente, los tratamientos psiquiátricos continúan siendo medicamentosos. Complementados con breves tratamientos terapéuticos de apoyo y directivos. La psiquiatría tiene, por el momento, una orientación biológica, pero cada vez más ha comenzado a interrogarse por sus límites; a diferencia de Occidente, pues estamos yendo hacia una biologización y un mayor empirismo, incluyendo al psicoanálisis. Sobre el tema he mantenido interesantes diálogos con destacados Jefes de Psiquiatría e incluso con las autoridades del Hospital Psiquiátrico An Ding, en el que desarrollo actividades de enseñanza. Esta institución se destaca por el tratamiento integral que realiza con el paciente en lo concerniente a su rehabilitación y reinserción social. Hemos conversado especialmente en lo referente a ciertas patologías como las depresiones y la posibilidad de su abordaje psicoterapéutico, ya que en estos momentos, además de enseñarles los fundamentos de la teoría, trabajamos en la clínica con pacientes neuróticos y borderline. En 1995, cuando comencé a visitar China, había ingresado desde Japón una técnica psicoterapéutica, Morita´s Therapy o Zen Chen, que estaba muy de moda. Recuerdo que un médico me dijo: "Nosotros también tenemos un psicoanálisis". Este médico había leído que  en psicoanálisis el paciente se recostaba, y como en esta técnica también lo hacían, entonces, les parecía que era igual. En 1997, cuando visité Japón y me contacté con colegas de la Sociedad Psicoanalítica de Japón, me informaron y comprobé que era una técnica conductista creada por un médico japonés llamado Morita, basada en algunos preceptos o mandamientos a incorporar conscientemente, con elementos del taoísmo como la relajación, respiración y ejercicios gimnásticos. Creo que ésta fue una de las razones por las que tuvo más éxito en China que en Japón, ya que incorporaba algo trascendental de la cultura China, ciertos aspectos del taoísmo. Les expliqué que el psicoanálisis no tenía nada que ver con esta técnica, pues la técnica del método psicoanalítica estaba basada en un concepto fundamental, el inconsciente. Les dije que tal vez más adelante podríamos realizar algunas reflexiones con respecto a ciertas nociones, como la de vacío, nirvana, etcétera, utilizadas en psicoanálisis y que proceden de conceptualizaciones orientales.

Andrés Rascovsky: Claro, faltaba la noción de conflicto.

Teresa Yuan: Así es. La versión freudiana de conflicto fue introducida en relación con el concepto de defensa en los orígenes del psicoanálisis, estos conceptos estaban destinados a la búsqueda de la etiología de la histeria, fueron los precursores de los conceptos fundamentales de "inconsciente" y "represión".  En la medida en que los colegas chinos han comenzado a aprender e incorporar estos conceptos de la teoría, ha sido inevitable, por el efecto de transmisión, la remisión a sí mismos. A todos nos ha sucedido cuando comenzamos a estudiar teorías concernientes a la mente. Especialmente el psicoanálisis, en el que el analista en la clínica pasa a estar comprometido por su posición en la transferencia-contratransferencia. Creo que también a partir de las propias vivencias, ya que ellos tienen una autocaptación de sí muy profunda, fueron asimilando el concepto de inconsciente y su relación con la represión y la resistencia.

Esta es para mí una experiencia muy intensa, desandar los pasos de Freud para volver a transitarlos con los colegas. Uno puede percibir a través de las interrogaciones que comienzan a surgir, tanto acerca de sí mismos como de sus pacientes, que van captando los conceptos transmitidos y entendiendo a los pacientes desde otro punto de vista. Un psiquiatra de Harbin me preguntó con inquietud: " ... Y entonces, nosotros, los psiquiatras chinos, ¿qué haremos con la resistencia de los pacientes?". En cada viaje me sorprenden con sus avances, que provienen de la asimilación de los conceptos y de la observación clínica. Este año, sus presentaciones de casos fueron acompañadas por dibujos y relatos de sueños además de una detallada historia del paciente. Son realmente muy estudiosos, talentosos y creativos.

Ellos van entendiendo que el psicoanálisis tiene como condición de su práctica el análisis personal; es decir, puntualizo con claridad a partir de sus inquietudes la especificidad de nuestra ciencia. Pero tampoco se trata de decepcionarlos o desalentarlos por su actual dificultad para recibir análisis, sino de alentarlos y mostrarles las posibles extensiones de nuestra ciencia, por ejemplo hacia la psiquiatría y otros campos del quehacer humano, hasta tanto puedan acceder a una formación basada en el trípode. Algunos colegas, recientemente han tenido la posibilidad de realizar una experiencia de práctica-clínica y de breve análisis, invitados por instituciones de Europa. Es una inquietud que he llevado a la IPA para ser considerada en el futuro. Si bien cada sociedad posee las singularidades de la cultura en la que está entramada, ha habido experiencias en otros países de Asia, así como en Europa del Este, que merecen ser tenidas en cuenta para la situación de colegas para quienes el interés por el psicoanálisis renace. Por el momento, el Comité para el Desarrollo del Psicoanálisis en Asia (CODPA), de IPA, desde 1995 invita a un profesional de China a asistir a los Congresos Internacionales.

La noción de conflicto y el descubrimiento del inconsciente están íntimamente ligados en la comprensión que los chinos han comenzado a tener. Es fantástico observar, cuando supervisan sus casos, por fax, o e-mail, la manera sentida en que relatan su contratransferencia y las trabas por falta de mayor estudio y análisis. Por ejemplo, una pregunta de una colega: " ... Estoy muy preocupada, ya que la paciente recae en sus síntomas ... me parece que estoy muy apurada porque inicialmente se estableció una relación transferencial positiva y los síntomas desaparecieron, yo tengo una gran empatía por ella ...  pero ahora nuevamente empeoró ...".

A pesar de todas las dificultades que ellos tienen para ver un paciente más de una vez por semana, es muy grande el esfuerzo que hacen por aprender y avanzar. En China, una vez por semana es muchísimo, no sólo para los colegas sino para los pacientes y su entorno, ellos tienen muchas obligaciones, tanto los adultos como los niños, en la escuela. La atención del paciente en la consulta se realiza con una anamnesis y observación psiquiátrica, a la cual están incorporando los conocimientos de psicosemiología psicoanalítica. En la medida en que van comprendiendo el valor y el poder de la palabra, y también observando los resultados positivos en algunos de sus pacientes, se van aproximando a querer entender el porqué del efecto de la palabra y sus consecuencias en y desde la transferencia-contratransferencia. En el Hospital Psiquiátrico An Ding de Beijing –An ding quiere decir "tranquilo", "calmo"- al que llegan pacientes derivados desde distintas instituciones del país, se ha abierto este año un espacio dedicado al psicoanálisis. Está ubicado en el Departamento de Psicología Clínica.  En este sector se está aplicando tratamiento de psicoterapia con orientación psicoanalítica, enseñanza de teoría y técnica; presentación, discusión y supervisión de casos clínicos. También asisten colegas interesados desde otros sectores del hospital. Allí se reúne, por el momento una o dos veces por mes, el primer grupo de estudios recientemente formado, el Beijing Psychoanalytic Study Group, constituído por diez colegas pertenecientes a varias instituciones. En este hospital comencé dando conferencias; actualmente colaboro con regularidad en un Seminario Intensivo Anual, que se hace extensivo a colegas de todo el país y a distancia por e-mail y fax.

Andrés Rascovsky: Entonces, hay que pensar que ésta ha sido una semilla que permaneció a lo largo de las décadas y que va a germinar, de diversas maneras, y que vos estás abriendo este terreno para un encuentro entre Oriente y Occidente; una apertura, un pensar, que va a permitir una comprensión de sí mismos y de la cultura en una forma extraordinaria.

Teresa Yuan: Al decir que la llama no se había apagado con respecto a la llegada del psicoanálisis a China en los años ´20, estaba pensando en una bella imagen, la del ave Fénix que resurge radiante de las cenizas. En China es el símbolo de la Emperatriz y la podés encontrar en muchos lugares, tanto culturales como populares, junto al Dragón, símbolo del Emperador. Tal vez nuestra ciencia, que ingresó en China en vida de Sigmund Freud, está resurgiendo como el ave Fénix o como los contenidos inconscientes reprimidos que asoman en el sueño. Un colega me dijo en el seminario: "... Entonces, la represión quiere decir que no desaparece nunca ...", frases como ésta, que condensan el aprendizaje del concepto, son habituales en sus reflexiones.

En todos los lugares de China en los que se está difundiendo el psicoanálisis, obviamente, surgen y surgirán las resistencias. Su historia es la historia de las resistencias, nosotros lo sabemos muy bien, lo vemos y palpamos en nuestros días, por más que haya habido una gran extensión del psicoanálisis a otros ámbitos y otras disciplinas. Lo que veo con satisfacción y mucho placer es que en la medida en que cada uno puede entender esa cultura y comprometerse desde el corazón, venciendo las propias resistencias, la enseñanza se hace más fácil, lo repito con frecuencia para otros analistas que se agregarán o bien continuarán con esta labor. Dado que de esta manera el desarrollo podrá ser posible dentro de ese singular marco cultural. Ellos saben perfectamente que hay muchas teorizaciones del psicoanálisis, pero les gusta cuando digo que el aprendizaje fundamental parte del texto freudiano, que es lo que recorreremos y que no excluye el acceso a escuelas posfreudianas. Esto los pone muy contentos, pues sienten que capto sus deseos, que por el momento se centran en el estudio y la investigación del pensamiento de Freud.

En los tiempos de la historia en que nos toca vivir, no debemos permitirnos distorsionar la especificidad del psicoanálisis, lo que resulta bastante difícil. Es un delicado equilibrio, tal vez tiene que ver, justamente, por la armonía. Otro punto de gran cuidado es responder a lo que ellos piden, es decir que no se sientan invadidos, ni colonizados con nuestras ideologías. Esta posición es la que trato de tener muy clara, tanto en la enseñanza como cuando entrevisto pacientes chinos, mi contratransferencia y transferencia me van indicando el camino de acercamiento y, por sobre todo, el de la transmisión freudiana, que no es sin la metapsicología, a la que en actuales desarrollos lamentablemente se la ubica como perimida por el avance de las ciencias biológicas.

Así como con Lou –aquella niña del comienzo de mi experiencia en 1995-, este año, con una joven paciente anoréxica que estaba muy medicada, tuve una sorprendente experiencia; dado que el inconsciente siempre sorprende. En las entrevistas a pacientes utilizo el apoyo de una intérprete de español, mi lengua materna. De esta manera evito la doble o triple traducción y la consiguiente pérdida semántica que ésta implica: pensar en español, expresarme en inglés y luego la traducción al chino. Durante esta entrevista, la joven me escuchó hablar en inglés con los colegas y repentinamente me dijo –en inglés-: "Doctora Yuan, yo quiero hablar directamente con usted, sin intérprete, ¿podemos hablar en inglés?". Acepté, y toda la entrevista transcurrió en este idioma, con algunas palabras que pude intercalar en chino. Bueno, en este caso, a pesar de que el inglés no era la lengua materna de ninguna de las dos, creo que nos permitió superar ciertas barreras resistenciales: en mí, el prejuicio con respecto a que los chinos no hablan de su sexualidad y, en ella, la posibilidad de hablar sobre el amor y su sexualidad. Había sido diagnosticada psiquiátricamente como "eating disorders bulimia nervosa". Al poco tiempo de comenzar a hablar con ella, su discurso mostraba pensamientos y fantasías histéricas en torno a situaciones edípicas amorosas y sexuales. Le dije muy cuidadosamente y disculpándome, porque suponía que tendría mucho pudor: "Discúlpeme usted, le voy a hacer algunas preguntas íntimas que son de gran importancia para poder ayudarla desde nuestra labor terapéutica". Inmediatamente me respondió: " ... Ah, usted me quiere preguntar si yo tuve relaciones sexuales: pues no –me dijo-, soy virgen". Se había establecido una relación de mucha confianza que sorprendía a los colegas chinos y a su doctora, que estaba presente, y también a mí, dadas mis sensaciones contratransferenciales y los prejuicios que retornaban de mi educación china en la infancia. Esta joven mujer histérica deseaba hablar, hablar de todo lo que la aquejaba de sus amores y fantasías. Estaba muy medicada, se quejaba de ello y hacía enormes esfuerzos para mantenerse despierta y hablarme, y lo conseguía. Decidí pedir respetuosamente a su doctora que disminuyera un poquito la medicación y citarla para una segunda entrevista, en la que continuó con mayor vivacidad relatando sus afecciones, sentimientos, miedos; incluso relató a mi pedido un sueño que escenificaba en una primera aproximación la problemática edípica masoquista con su padre, de la que había estado hablando en la primera entrevista.

La privacidad es muy importante, y obviamente las entrevistas frente a los colegas del seminario están autorizadas por los pacientes, quienes se avienen de muy buen grado a ellas. Esta cooperación radica en el deseo de mejorarse, y no se sienten afectados en su privacidad. Les agradezco mucho su colaboración y les explico antes de comenzar la entrevista que con los doctores estamos trabajando e investigando científicamente para ayudarlos a mejorar su salud con nuevas técnicas. Esta es una experiencia muy grata, me da mucho placer, un paciente me miró y preguntó: "¿Es psicoanálisis, no?". Había estado hablando con su doctor antes de la entrevista. Podría usar la cámara Gesell, pues este año tenemos una en An Ding, en un cuarto preparado especialmente para las entrevistas; pero por ahora no lo hemos considerado necesario. Además, tenemos un auditorio que supera las cincuenta personas. El paciente se sienta de espaldas y se relaciona muy bien conmigo. Volviendo al tema de la sexualidad, una vez superado ese prejuicio cultural, comprendí el valor que le otorgan. Se nos abrió una nueva puerta en nuestro trabajo, tanto a los colegas como a mí, ya que son muchas las consultas por este tema.

Andrés Rascovsky: ¿Por inhibiciones sexuales?

Teresa Yuan: Por inhibiciones sexuales, por falta de placer. Sobre todo en estos últimos tiempos. Un amigo andrólogo me comentaba que son muchas las consultas en su servicio, no sólo por fertilidad –que es su especialidad- sino también por dificultades sexuales de la pareja, opinó que debería haber en el Hospital General en donde trabaja un Servicio de Psicopatología. Estos servicios se están agregando gradualmente.

Andrés Rascovsky: ¿Y las costumbres sexuales?

Teresa Yuan: Como te decía, dan importancia al placer sexual, pero lo percibo más ligado al amor que en Occidente, dentro de la pareja, dentro del matrimonio. Actualmente, las parejas tienen relaciones prematrimoniales con mayor libertad. He conversado sobre las relaciones sexuales antes del matrimonio con algunos jóvenes universitarios, y me han transmitido que ya no es un tema tabú y pueden conversar entre ellos, pues consideran la satisfacción sexual como un aspecto importante de la vida. El problema que se plantea es con la generación de los padres, con quienes tienen bastantes confrontaciones, no sólo con respecto a la sexualidad, sino también en relación con los cambiantes valores de la sociedad actual que acentúa mucho el natural enfrentamiento generacional. 

Andrés Rascovsky: En China, ¿no existió algo similar a la geisha japonesa?

Teresa Yuan: No

Andrés Rascovsky: La concubina.

Teresa Yuan: Desde el punto de vista del placer podría ser semejante, pero no es lo mismo. La concubina ocupaba un lugar en la estructura familiar de algunas clases sociales y no solamente estaba ligada al Señor de la casa por lo sexual, sino que se establecían vínculos amorosos y también tenía hijos.

Andrés Rascovsky: No, no es lo mismo.

Teresa Yuan: Es diferente.

Andrés Rascovsky: La geisha es más especializada en el placer.         

Teresa Yuan: Las concubinas también tenían que ser especializadas en el placer. La concubina no era la esposa que manejaba la organización familiar, la casa. Ella cumplía una función de placer, era la elegida para dormir una o varias noches, en muchas ocasiones ocupaba el lugar de la amada; no sé si has visto la película Esposas y concubinas.

Andrés Rascovsky: Si, es una belleza ... Buenos, parece que nos hemos extendido bastante.

Teresa Yuan:Sí ... y aun quedaron muchas cosas por decir.

Andrés Rascovsky: No tengo ninguna duda de que hay muchísimas cosas interesantísimas que se irán publicando en la medida en que vos vayas haciendo esta extraordinaria experiencia, y quizá nosotros nos aproximemos un poco más, porque indudablemente es un mundo muy desconocido para Occidente, para Latinoamérica y para los argentinos. Este notable privilegio de que seas un poco occidental y un poco oriental, que la cultura oriental y la occidental confluyan dentro tuyo, es algo extraordinario para vos, para nosotros y para los chinos. En cierto modo, históricamente es justo que vos tengas esta posibilidad por tu doble participación y por ser representante del psicoanálisis argentino. Pensemos que el psicoanálisis ha tenido tanto desarrollo, tanta relevancia en el mundo, y a veces no es suficientemente tenido en cuenta. Tu incursión en China de alguna manera nos justifica históricamente, y a vos misma.

Teresa Yuan: Agradezco profundamente tus palabras y quiero decir que, si bien fui educada en Occidente, el hecho de habitar dos culturas, dos cosmovisiones diferentes del mundo –digo principalmente dos, pues mi madre también era oriental, aunque no china-, me ha permitido este contacto tan cercano, que más que eso es una reinserción en la cultura china. Allí también me siento en casa, y ellos se afanan con mucho afecto por hacérmelo sentir. Tal vez entre todas las razones que me llevaron a acercarme al psicoanálisis apasionadamente, ésta haya sido una de ellas: el buscar, el resolver esta doble pertenencia. Me encanta enseñarles y transmitirles a los colegas y amigos chinos nuestra ciencia, me sale del corazón, no siento barreras, ni siquiera el idioma lo es; ellos también me lo han expresado, pero sigue siendo un enigma qué cosa hace que sea así.

Por otro lado, también me enorgullezco de pertenecer a la APA. He llevado prestigiosos y relevantes autores argentinos a China. Cuando uno vive esta experiencia tan fuerte en otra cultura, toma conciencia, como decías anteriormente, de la importancia y del valor del psicoanálisis en nuestro país. Si bien trato de que mi enseñanza esté ajustada al texto freudiano y a los fundamentos psicoanalíticos. Entre los autores que he mencionado en la lejana China está Arnaldo Rascovsky, tu padre, por su original formalización con respecto al psiquismo fetal, que más tarde otros teóricos desarrollaron desde otras teorías. Por ejemplo, la mención se refería a cuándo surgían las preguntas obvias de quien comienza a aprender sobre el aparato psíquico... "¿cuándo comienza la vida mental en el niño?". Utilicé los libros de Arminda Aberatury como cabecera para comenzar a enseñar una nueva visión de la comprensión y el tratamiento del niño. También el afectuoso y entusiasta apoyo de Susana Lustig de Ferrer, que desde su enorme experiencia teórica-clínica con niños y adolescentes me brindó generosos aportes. He llevado material sobre la original conceptualización de Comunidad Terapéutica y Multifamilia, de Jorge García Badaracco: aunque todavía no estamos incursionando en ese importante campo de las patologías más graves como psicosis y esquizofrenia, ha sido un valioso anticipo para futuros desarrollos.

En la actualidad estamos trabajando clínicamente con pacientes neuróticos y con patologías de borde, ya que recién están incorporando los conceptos básicos con relación a las neurosis. Cuando les cuento sobre el desarrollo del psicoanálisis en Argentina, el lugar de la APA como Sociedad pionera en Sudamérica y la producción de nuestros psicoanalistas, ellos se sorprenden, y te diré que yo también. A veces no puedo creer todo esto. Por ejemplo, el hecho de que en la Biblioteca Nacional de China –una de las más grandes del mundo, no sé si la segunda o tercera- esté la donación de la colección completa de nuestra revista, que por intermedio tuyo partió desde la Biblioteca de la APA. Se encuentra en el sector Español, de lenguas extranjeras, donde muy pocos libros moran, menos aún en relación con el psicoanálisis... Quién sabe quiénes la leerán, aunque cada vez más chinos estudian español.

Andrés Rascovsky: Bueno, eso es fantástico. Te agradezco mucho que la hayas llevado. Este haber vivido entre dos culturas, como señalaste, seguramente ha sido un gran esfuerzo de desarrollo personal. De alguna manera la historia te hace justicia y podés capitalizarlo ahora, y ellos a través tuyo, y nosotros mismos por ser los representantes de mucho de lo que hemos producido en este país. Bien, esta es una entrevista, seguramente habrá otras a lo largo de este desarrollo chino que tiende un puente entre nosotros y ellos para los destinos y el desarrollo del psicoanálisis, un poco azarosos en su introducción, pero seguramente muy ricos.         

Teresa Yuan: Muchas gracias, Andrés, por permitirme compartir esta experiencia a través de nuestra revista y también Xié, Xié en nombre de nuestros colegas chinos, a quienes con gran placer alcanzaré esta nota, traducida a su lengua. Posteriormente a la fecha de este reportaje ocurrieron los siguientes eventos que actualizan los acontecimientos relativos al desarrollo del psicoanálisis en China.

Febrero de 1999:

 . Con la autorización del Comité de Ciencia e Investigación del Ministerio de Salud y del Comité de Salud del Buró de la República Popular China, Teresa Yuan fue nombrada Asesora y Consultora en el Hospital Psiquiátrico An Ding, de Beijing.

. En el Comité para el Desarrollo del Psicoanálisis en Asia, las iniciativas en China han sido puestas bajo su coordinación.

. También ha quedado a cargo de la coordinación de las iniciativas en China, en el Comité para el Desarrollo del Psicoanálisis en Asia-ING de IPA, al que pertenece desde 1996.

. El "Beijing Psychoanalytic Study Group" completó su fundación como primer grupo de estudios de China, invitando a Teresa Yuan a participar como asesora.   

Marzo de 1999:

. Se forma el Cheng Du Psychoanalytic Center, en Cheng Du, Provincia de Sichuan (Oeste). Sus integrantes pertenencen a la Facultad de Filosofía de la Universidad de Sichuan.

. En las librerías de Beijing aparecen nuevas traducciones de los trabajos de Freud. 

Abril de 1999:

. Surge el proyecto de la creación, en el área de salud mental, de un Centro de Estudios y Formación.

. Desde 1997 un grupo de miembros de la Sociedad Psicoanalítica Alemana con los patrocinadores de la Chinese-German Academy of Psychotherapy, entidades oficiales y fundaciones alemanas, integran un programa de entrenamiento en psicoterapias que culminará este año.  

* Publicacion Original: http://www.comunidadrussell.com/default.asp?contenidos/textos/china/china2.html

  5th World Congress for Psychotherapy - October 12-15 2008
Beijing - China
First Announcement

www.wcp2008.org
 

E-mail: info@enigmapsi.com.ar

 

EnigmaPsi (c) 2002-2008
Psicología – Psicoanálisis – Consultoría

Editor Responsable: Lic Sonia Cesio
Directora: Lic Sonia Cesio
Dirección: Avenida Santa Fe 3942- Buenos Aires, República Argentina.
TE (0054)11 4777-5071 (0054) 11 - 15 62987672
E-mail: info@enigmapsi.com.ar
Los artículos publicados en el sitio no pueden ser reproducidos sin el permiso del Editor Responsable.

ISSN 1853-1849